Особливості перекладу англійських фразеологічних одиниць у політичному дискурсі

Автор(и)

  • Daria Belyh
  • Yevheniia Kovalova

DOI:

https://doi.org/10.20998/2227-6890.2018.4.17

Ключові слова:

фразеологічної одиниці, політичний дискурс, описовий спосіб перекладу, повний еквівалент, частковий еквівалент, калькування, адекватний переклад

Анотація

У статті проаналізовано проблеми перекладу англійських фразеологічних одиниць, описано особливості їх трансформації українською мовою. Проаналізовано основні способи перекладу фразеологізмів в політичному дискурсі, а саме описовий спосіб, повний еквівалент, частковий еквівалент, калькування. Наведено основні рекомендації щодо способів перекладу англійських фразеологізмів. Охарактеризовано поняття політичний дискурс та виявлені головні його особливості. Проаналізовано сенсове навантаження фразеологізмів політичного дискурсу, що зумовлює необхідність їх адекватного перекладу засобами української мови.

Посилання

Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Москва: Наука, 1972. 289c.

Бабкин А.М., Русская фразеология, ее развитие и источники. Ленинград: Наука, 1961. 261с.

Авксентьєв Л.Г. Фразеологічна одиниця як предмет фразеології та її основні ознаки. Мовознавство. Вид-во ХНУ ім. Каразіна 1979. Т. 5. С. 13-17.

Поворознюк Р.В. Лінгвокультурологічні особливості протокольних промов у оригіналі та перекладі (на матеріалі українських та американських текстів): Автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.16. КНУ ім. Тараса Шевченка. Київ., 2004. 20 с.

Фоменко О.С. Лінгвістичний аналіз сучасного політичного дискурсу США (90-ті роки ХХ століття): Автореф. Дис. … канд. філол. наук: 10.02.04 – КНУ ім. Тараса Шевченка. Київ., 1998. 18 с.

Паламарюк А.Д. Сталі вирази в заголовках англомовних статей. Теоретичні і методологічні проблеми дослідження мови. Філологічні науки. 2010. С. 36-41.

Попова З. Д. Стернин И. Язык и национальная картина мира. Воронеж : Истоки, 2002. С. 5−16.

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 140-161.

Кунин А.О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре. Тетради переводчика. Мoсква.: Наука, 1964. Т.2. С. 3-16.

Red Ed "turns blind eye to his party's shame in Wales": Miliband accused of hypocrisy for ignoring crisis while trying to score political points from problems in England. URI: http://www.dailymail.co.uk/news/article-2916018/Red-Ed-turns-blind-eye-party-s-shame-Wales-Miliband-accusedhypocrisy-ignoring-crisis-trying-score-politicalpoints-problems-England.html (дата звернення: 20.03.2018).

Tory Poster Puts Labour "In Salmond's Pocket" URI: http://news.sky.com/story/1441361/tory-poster-puts-labour-insalmonds-pocket. (дата звернення: 20.03.2018).

Letter dated 3 May 2010 from the Permanent Representative of Mexico to the United Nations addressed to the President of the Security Council. URI: https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N10/352/90/PDF/N1035290.pdf?OpenElement (дата звернення: 20.03.2018).

Письмо Постоянного представителя Мексики при Организации Объединенных Наций от 3 мая 2010 года на имя Председателя Совета Безопасности. URI: https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N10/352/92/PDF/N1035292.pdf?OpenElement (дата звернення: 20.03.2018).

Cameron "having his cake & eating it" on debate. URI: http://www.snp.org/media-centre/news/2013/dec/cameron-havinghis-cake-eating-it-debate (дата звернення: 20.03.2018).

Ronald Reagan. A Time for Choosing. URI: http://www.americanrhetoric.com/speeches/ronaldreaganatimeforchoosing.htm (дата звернення: 20.03.2018).

Glosbe багатомовний онлайн словник. URI: https://ru.glosbe.com/ (дата звернення: 20.03.2018).

The Second McCain-Obama Presidential Debate on October 7, 2008. Debate Transcript. URI: http://www.debates.org /index.php?page=october-7-2008-debate-transcrip. (дата звернення: 20.03.2018).

In Virginia, Obama diagnoses Mitt with "Romnesia". URI: http://www.cbsnews.com/news/in-virginia-obama-diagnoses-mittwith-romnesia/.(дата звернення: 15.03.2018).

##submission.downloads##